…stiti voi, nu miroase a bine. Insa am sa risc, caci alt subiect nu-mi vine azi in cap ca sa va scriu. Am facut o multime de coliere, dar nu am mai facut poze, nu am avut timp, iar vremea e schimbatoare, nu am atmosfera necesara nici soare asa cum imi doresc… deci deocamdata nu va mai arat nimic nou. M-am ocupat de niste comenzi, am lucrat diverse, m-am luptat cu descurajarea si cu plumbul de pe cer si din cap… deh, de-ale toamnei…
Despre lauda (acoperiti-va nasul, v-am spus ca nu miroase-a bine), nu va asteptati la vreun interviu la MTv sau la ProFm. E pentru un site de traduceri care realizeaza un astfel de interviu in fiecare luna. Daca aveti probleme cu ochii, nu va recomand sa va apucati de el, caci literele sunt foarte mici. Daca sunteti deja plictisiti pe ziua de azi, va avertizez ca veti adormi de tot in timpul lecturii. Daca aveti impresia ca va veti distra cu interviul, mai bine vedeti un film, ceva…
Iata interviul (deja ati adormit???):
nu am adormit, foarte fain interviul! bravos! 🙂
nu ai adormit pentru ca esti o draguta si te-ai tinut tare, de-aia… 🙂 merci!
mi-a placut cum ai raspuns tu,dar cred ca ai raspuns la intrebari-nepuse,caci tipa/tipul de la”traducem bine”a fost total arid,de parca m-am dus eu si m-am bagat in seama in ale jurnalisticii…;si uite asa,am aflat mai multe(un pic)despre tine…merci!
merci eu! 🙂 da, pe alocuri m-am luat cu vorba 🙂 mai exact cu scrisul, caci daca era interviu „vorbit”, m-as fi fastacit de n-as mai fi stiut cum ma cheama, asta iti garantez!
Hehe, chiar am avut rabdare sa citesc tot textul. Ai o poveste frumoasa si ma bucur ca ne-o impartasesti. Eu am alta intrebare. Cand lasi tradusul si te apuci de scris?
hehe zic si eu! pai nu scriu? scriu pe blog, scriu mesaje prietenilor…
acum serios, eu cred ca ar trebui sa scrie numai cine are ceva de spus, o idee, ceva original de aratat lumii… pe mine nu ma incearca nimic de genul… si nici nu cred ca as avea talent. asa, chestiute amuzante mai scot, dar altceva… nu vad! 🙂 stiu eu insa pe CINEVA care ar trebui sa se gandeasca serios la asta………;)
Foarte fain! 🙂
O revelaţie am avut şi eu cu Saramago, sper să am şi cu Peixoto, iar din interviu, i-am mai trecut pe lista de citit şi pe Antunes şi Mia Couto 😉
daa, o sa ai si tu, probabil. antunes e mai tare decat mia couto, asta e clar. dar sunt si foarte diferiti… eu cand am citit antunes pentur prima oara, a fost ca o lovitura in cap, nu-mi reveneam… nu mai citisem in asa stil niciodata… eram inca la facultate. mie imi plac mai mult primele lui romane. mia couto e foarte adanc inradacinat in africa, e de fapt un alb care se da african, caci s-a nascut acolo si acolo traieste. inca nu am citit traducerea romanului Veranda cu frangipani (apartinand fostei mele profesoare mioara caragea, o excelenta, mare traducatoare dupa parerea mea), insa sunt convinsa ca e la (mare) inaltime…
🙂 da, evident ca sunt o draguta, dar nu de asta nu am adormit ci pentru ca ai reusit sa povestesti asa cum stiu eu ca stii. pe bune! si m-am gandit: merg la librarie, dar nu cumpar cartea ta, ci alta (te gandesti ce vrei sau aleg eu), ti-o trimit, iar tu imi trimiti una din stocul tau cu autograf. daca tot am inceput sa ma misc, macar „sa inaugurez” noua epoca cu niste drumuri adevarate 😀 cred ca il fur (interviul) si il pun pe romanianormala. sau mai bine pune-l tu!
draguta, nu sunt genul care sa se impauneze, abia de m-am decis sa pun linkul aici (a aparut de vreo saptamana-doua interviul si abia acum m-am decis). chiar pe romania normala… nu l-as pune! serios! e prea…personal 🙂
mey, e foarte misto, e de bine, esti romanca, e o chestie normala. nu e vorba de impaunat…:)
🙂 daca nu e impaunat, e umflat in pene?
Mi-a placut foarte mult interviul, este interesant sa afli ce sta in spatele muncii unui traducator.
Apropo, textul se vede mai bine daca tii apasat CTRL si scroll up 🙂
multumim de sfat! 🙂 si de apreciere 😉
gata, pus, multumesc! 🙂
Foarte simpatic interviul. Le aştept şi pe următoarele :)!
Bravo, Clari!!! Un interviu excelent, cu raspunsuri inspirate! 🙂 Nici vorba de adormit, dimpotriva, mi-a trezit tot interesul. Ar merita sa fie publicat intr-o revista pt traducatori si nu numai… Pe cand un interviu pt Jornal de Letras? (uite ca nu glumesc) La cat mai multe interviuri si… la cat mai multe opere traduse. Keep up the good work! 😉
thank you so much, darling! 🙂 repet, nu ma mai laudati ca mi se urca la cap…
🙂 si eu nu stiu nimic…. se pare ca nu numai Pegy merita stropeala!
dupa cum ai prezentat tu interviul ma asteptam schiar sa ma plictisesc 😀 nici vorba!! ma bucur mult sa te cunosc si asa 🙂 , acum sunt un pic intimidata 🙂
🙂 pai sa fii intimidata, draga, asa e frumos! 🙂 🙂 lasa, cand o stropim pe pegy, stropim tot in jur!!!!!!!!!!