suflet rusesc

Mi s-a facut dor dintr-o data de o parte din viata mea pe care am maturat-o undeva, sub un covor, si am lasat-o acolo, calcand-o din cand in cand in picioare.

Nu va speriati, nu e vorba decat de limba rusa si de contactul meu cu lumea ei. In clasa a sasea am inceput sa studiez rusa la scoala (fara nici un chef, pentru ca nu-mi placea). Pana in clasa a douasprezecea m-am târât asa, impreuna cu toti colegii mei care o detestau. Pana cand, culmea, am dat admiterea la facultate prin rusa (pe langa franceza si gramatica romana). A fost ultimul efort, am luat nota mare (am nimerit la corectare ceva profesor legat la ochi sau cu ochelarii aburiti, altfel nu-mi explic) si de atunci am uitat VOIT tot ce stiam din limba. N-as mai stii sa zic nici buna ziua, nici ce mai faci.

In locul limbii ruse am ales sa studiez portugheza. A fost ca o greutate de care scapasem, ca o buba greu de vindecat.

Destinul a facut insa sa ma reintalnesc cu limba rusa, si de foarte aproape. In anul patru am impartit camera la camin cu doua colege si prietene, ulterior, din Republica Moldova. Pe langa faptul ca erau niste dragute si frumoase ca niste papusi, mi-au inoculat cateva chestii pe care nu le-am uitat. Una ar fi muzica ruseasca FRUMOASA. De exemplu, muzica din anumite filme (pe care Tatiana mi le traducea cu lacrimi in ochi, spunand ca e imposibil de explicat cat e de frumos ce se canta) si Vysotski. Al doilea castig a fost faptul ca… am invatat de la ele sa ma fardez. 🙂 Tare mi-e dor de ele…

Melodia de mai sus, pe care am gasit-o cu greu pe internet pentru ca o aveam pe o caseta si habar nu aveam cine canta, e una din cele ascultate si ras-ascultate in camera noastra din Regie. Era o caseta cu muzica dintr-un film (sau din mai multe) de-al lui Nikita Mihalkov. Evident, fetele o stiau pe dinafara!

Am sa incerc sa le gasesc si pe celelalte, la un moment dat… Chiar mi s-a facut dor!

Iar acum imi pare rau ca am sters ce stiam din rusa, mi-ar fi placut sa stiu sa vorbesc si sa citesc in limba asta care acum imi place si pentru care am un enorm respect.

De ce colier rosu la limba rusa? Ni znaiu! 🙂

russian

Later edit (sau cum ii zice): am gasit aceeasi muzica, dar cu subtitrare, sa va fie mai usor. Sper sa va descurcati haha

Anunțuri

20 de gânduri despre „suflet rusesc

  1. znaiu eu cate ceva 😉

    si de-abia astept sa stiu si mai multe!

    imi pastrez parerea despre colier 🙂

  2. coreamor spune:

    oceni harasho, tavariscea! 🙂 🙂 spasiba!

  3. Vaca Verde spune:

    vaaai, nu pot sa cred ca si tu urai limba rusa si acum iti place… ei, bine, eu char cred ca o sa ma apuc de rusa (am facut 6 ani, dar sunt tamaie) pt filmele lui mihalkov si pt puskin.

    Красивые бусы ! 😀

  4. coreamor spune:

    de unde dumnezeu ai facut rost de litere chirilice??? busî sper sa fie colier, nu cine stie ce, altceva!!! 🙂

  5. nu este ”frumos” adjectivul acela din fata? 🙂

    atat imi mai aduc aminte de la cursurile de rusa din facultate!

    imi faceti si mie pofta de rusa 😛 de-as avea timp…(oftat din tot sufletul meu poliglot :))

  6. Vaca Verde spune:

    de pe net, de unde naiba sa fac? 😀 Бусы – margele. daca vrei sa spui „frumos colier” cica e: красивое ожерелье 😀 😀 te/am spart!

  7. coreamor spune:

    @sonhisor, da, frumos e, asta parca mai tin minte. (oftat din tiroida mea poliglota ;))
    @vv, da, m-ai „spart”. mi.a fost lene sa ma duc la dictionar (parca aveam unul pe aici). busî insa suna ca buço (busu) cuvant portughez care desemneaza mustata femeilor hahahaaaaaaaaaaaa

  8. Belle de Jour spune:

    🙂
    acu am vazut
    vysotsky ai zis? da, subscriu la povestea cu muzica lor indeiferent de anotimp 🙂 si la dansul, normal.
    si subscriu la multe in ceea ce ii priveste. dap. multe.
    merci de muzica si de post

  9. Rodica spune:

    Am ascultata melodia cu pielea de gaina…imi plac mult filmele rusesti,literatura rusa,istoria lor nebuna,focoasa si sentimentala,muzica lor,sfintii lor….multe….ciudat,la fel de multe nu-mi plac la ei….dar asta e o cu totul alta poveste!!!!

  10. coreamor spune:

    rodica, la fel simt si eu. parca e o tara plina de extreme. probabil si romania e la fel, vazut din afara…

  11. Arana spune:

    Eu nu am avut ocazia sa fac limba rusa… desi mi-as fi dorit. Si imi doresc inca. Stiu ca e ciudat, nu prea cunosc persoane de varsta mea care sa viseze la asta, dar candva il voi cunoaste pe Dostoievski si in rusa…

  12. coreamor spune:

    e frumos ce visezi… si e o limba atat de grea!!!!!!!!!!! dar poate ca nu e asa de grea daca VREI sa o inveti si daca iti place. poate mie mi s.a parut asa pentru ca imi pica greu (la ficat)

  13. beausergent spune:

    eu, din cauza ca nu stiu ruseste, trebuie sa alerg dupa traduceri din visotki. trebuie sa ma ingrop la biblioteca judeteana sa gasesc o pagina din romania literara de prin ’83-’85 unde erau traduceri excelente din visotki. am parcurs blogul tau. e foarte savuros.
    voi reveni cu placere.

    offtopic: din comentariul care l-ai facut blogul meu am ramas cu impresia ca iti inchipui ca nu mi-ar placea jacques brel, ca l-as gasi exagerat. e ca as cum ti-ai inchipui ca papa nu crede in dumnezeu! am pus articolul pentru ca mi-a placut. iar e exagerarea e buna! 🙂

    • coreamor spune:

      bine ai venit! esti intre prieteni, caci nimeni nu stie de fapt rusesete pe-aici 🙂 iar poezia lui visotsky nu se poate traduce doar asa, cu dictionarul in brate. excelenta ideea cu traducerile din anii 80 🙂
      offtopic: comentariul meu era ironic, mai ales la adresa titlului, care stiu ca nu reflecta parerea ta. si-apoi, brel chiar era un exagerat 🙂
      mai treci, poate vom citi si noi candva tristeti lusitane 😉

  14. beausergent spune:

    ei! multumesc. 🙂
    culmea e ca, la un timp dupa ce am citit acele traduceri, am cumparat din librarie o carte – subtirica – de traduceri din visotki. dar traducerile erau la randul lor atat de subtirele incat nu am pastrat-o. am cautat in carte „mai usor calutii mei, nu fuga-n spume/ ah ce soarta, ah ce cai […] avut-am eu pe lume”. si in loc de asta am gasit o replica foaaarte palida…
    multumesc ca m-ai linistit cu brel. chiar ma nelinistisem…

  15. acuarele spune:

    Si mie imi place Alla Pugacheva!… Melodia mea preferata e „Arlechino”… Si mai sunt cateva.
    Rusii inseamna pentru mine: Ceaikovski, Rachmaninov, Khachaturian si inca vreo „armata” de mari compozitori in spatele lor!… Inseamna balet de traditie, inseamna literatura valoroasa, pictura (marile in furtuna ale lui Aivasovsky, padurile misterioase ale lui Shiskin si multe alte opere de mare exceptie)…
    Ce-i al lor, e-al lor si va ramane pentru eternitate!… 😉

    • coreamor spune:

      acuarele, mie imi plac numai vreo doua melodii de-ale ei…mi-am aminteam din copilarie (de la tv OStankino) ca fiind blonda si nepieptanata : ) dar acum vad ca nu era chiar asa 🙂
      ai dreptate, rusii au o pleiada de artisti ca nicio alta tara, probabil. literatura lor e inconfundabila, muzica la fel. o mare noblete de spirit (si nu numai, ganditi-va la gimnastica lor! :)).

  16. Mihaela spune:

    si eu iubesc limba rusa la nebunie mai ales de cand l-am descoperit pe Vitas. Ascultandu-l devii rusofil fara sa vrei. Vi-l recomand cu toata dragostea.

  17. coreamor spune:

    ai dreptate, Mihaela, Vitas e un personaj special!!! si nu ma mir ca apar asemenea talente din Rusia… intotdeauna au fost acolo!

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s