lauda de sine…
…stiti voi, nu miroase a bine. Insa am sa risc, caci alt subiect nu-mi vine azi in cap ca sa va scriu. Am facut o multime de coliere, dar nu am mai facut poze, nu am avut timp, iar vremea e schimbatoare, nu am atmosfera necesara nici soare asa cum imi doresc… deci deocamdata nu va mai arat nimic nou. M-am ocupat de niste comenzi, am lucrat diverse, m-am luptat cu descurajarea si cu plumbul de pe cer si din cap… deh, de-ale toamnei…
Despre lauda (acoperiti-va nasul, v-am spus ca nu miroase-a bine), nu va asteptati la vreun interviu la MTv sau la ProFm. E pentru un site de traduceri care realizeaza un astfel de interviu in fiecare luna. Daca aveti probleme cu ochii, nu va recomand sa va apucati de el, caci literele sunt foarte mici. Daca sunteti deja plictisiti pe ziua de azi, va avertizez ca veti adormi de tot in timpul lecturii. Daca aveti impresia ca va veti distra cu interviul, mai bine vedeti un film, ceva…
Iata interviul (deja ati adormit???):






Vaca Verde a zis,
noiembrie 6, 2009 la 3:00 pm
nu am adormit, foarte fain interviul! bravos!
coreamor a zis,
noiembrie 6, 2009 la 3:12 pm
nu ai adormit pentru ca esti o draguta si te-ai tinut tare, de-aia…
merci!
Rodica a zis,
noiembrie 6, 2009 la 4:50 pm
mi-a placut cum ai raspuns tu,dar cred ca ai raspuns la intrebari-nepuse,caci tipa/tipul de la”traducem bine”a fost total arid,de parca m-am dus eu si m-am bagat in seama in ale jurnalisticii…;si uite asa,am aflat mai multe(un pic)despre tine…merci!
coreamor a zis,
noiembrie 6, 2009 la 5:09 pm
merci eu!
da, pe alocuri m-am luat cu vorba
mai exact cu scrisul, caci daca era interviu “vorbit”, m-as fi fastacit de n-as mai fi stiut cum ma cheama, asta iti garantez!
defythewind a zis,
noiembrie 6, 2009 la 5:05 pm
Hehe, chiar am avut rabdare sa citesc tot textul. Ai o poveste frumoasa si ma bucur ca ne-o impartasesti. Eu am alta intrebare. Cand lasi tradusul si te apuci de scris?
coreamor a zis,
noiembrie 6, 2009 la 5:11 pm
hehe zic si eu! pai nu scriu? scriu pe blog, scriu mesaje prietenilor…
stiu eu insa pe CINEVA care ar trebui sa se gandeasca serios la asta………;)
acum serios, eu cred ca ar trebui sa scrie numai cine are ceva de spus, o idee, ceva original de aratat lumii… pe mine nu ma incearca nimic de genul… si nici nu cred ca as avea talent. asa, chestiute amuzante mai scot, dar altceva… nu vad!
rontziki a zis,
noiembrie 6, 2009 la 5:38 pm
Foarte fain!
O revelaţie am avut şi eu cu Saramago, sper să am şi cu Peixoto, iar din interviu, i-am mai trecut pe lista de citit şi pe Antunes şi Mia Couto
coreamor a zis,
noiembrie 6, 2009 la 5:58 pm
daa, o sa ai si tu, probabil. antunes e mai tare decat mia couto, asta e clar. dar sunt si foarte diferiti… eu cand am citit antunes pentur prima oara, a fost ca o lovitura in cap, nu-mi reveneam… nu mai citisem in asa stil niciodata… eram inca la facultate. mie imi plac mai mult primele lui romane. mia couto e foarte adanc inradacinat in africa, e de fapt un alb care se da african, caci s-a nascut acolo si acolo traieste. inca nu am citit traducerea romanului Veranda cu frangipani (apartinand fostei mele profesoare mioara caragea, o excelenta, mare traducatoare dupa parerea mea), insa sunt convinsa ca e la (mare) inaltime…
Vaca Verde a zis,
noiembrie 6, 2009 la 5:47 pm
coreamor a zis,
noiembrie 6, 2009 la 6:03 pm
draguta, nu sunt genul care sa se impauneze, abia de m-am decis sa pun linkul aici (a aparut de vreo saptamana-doua interviul si abia acum m-am decis). chiar pe romania normala… nu l-as pune! serios! e prea…personal
Vaca Verde a zis,
noiembrie 6, 2009 la 6:11 pm
mey, e foarte misto, e de bine, esti romanca, e o chestie normala. nu e vorba de impaunat…:)
coreamor a zis,
noiembrie 6, 2009 la 6:28 pm
Lady Io a zis,
noiembrie 6, 2009 la 6:57 pm
Mi-a placut foarte mult interviul, este interesant sa afli ce sta in spatele muncii unui traducator.
Apropo, textul se vede mai bine daca tii apasat CTRL si scroll up
coreamor a zis,
noiembrie 6, 2009 la 7:11 pm
multumim de sfat!
si de apreciere
Vaca Verde a zis,
noiembrie 6, 2009 la 8:40 pm
gata, pus, multumesc!
alex moldovan a zis,
noiembrie 7, 2009 la 5:52 pm
Foarte simpatic interviul. Le aştept şi pe următoarele
!
Adriana a zis,
noiembrie 7, 2009 la 9:55 pm
Bravo, Clari!!! Un interviu excelent, cu raspunsuri inspirate!
Nici vorba de adormit, dimpotriva, mi-a trezit tot interesul. Ar merita sa fie publicat intr-o revista pt traducatori si nu numai… Pe cand un interviu pt Jornal de Letras? (uite ca nu glumesc) La cat mai multe interviuri si… la cat mai multe opere traduse. Keep up the good work!
coreamor a zis,
noiembrie 7, 2009 la 10:09 pm
thank you so much, darling!
repet, nu ma mai laudati ca mi se urca la cap…
r a zis,
noiembrie 9, 2009 la 10:09 am
dupa cum ai prezentat tu interviul ma asteptam schiar sa ma plictisesc
coreamor a zis,
noiembrie 9, 2009 la 10:13 am